Re: Mooie woorden in het Sranangtongo en in het Sur. Nederlands.

MightyMike, misschien is ze besneden en weet ze niet wat dat is.

"I pray that the Lord may undeceive my ignorant brethren, and permit them to throw away pretensions, and seek after the substance of learning." by African-American abolitionist David Walker, in his "Appeal to Colored Citizens of the World" in 1830.

Re: Mooie woorden in het Sranangtongo en in het Sur. Nederlands.

Bally wrote:

MightyMike, misschien is ze besneden en weet ze niet wat dat is.

lol

Amnesty is not a quest for proving innocence, amnesty is a quest for the guilty to get away with murder........................................

Re: Mooie woorden in het Sranangtongo en in het Sur. Nederlands.

MM:
...dus je scheld Tirotet uit voor een vrouw, no?

Mooi Sranangtongowoord is ook
boeba= huid.
nengreboeba= negerhuid.

29 (edited by tirotet 2012-02-25 08:21:19)

Re: Mooie woorden in het Sranangtongo en in het Sur. Nederlands.

1. waswasgodo - wespennest
2. watramofo - watertanden
3. kronfutu - x-benen
4. dyompo-ati - zenuwachtigheid
5. tanpokoyanki - zittenblijver
6. sibunsibun - zonder aanleiding
7. trokiman - voorzanger
8. brabakoto - gerookt (vlees)
9. kayakaya - ongekamd, in de war
10. piriskin - geluk, mazzel
11. pirinekifowru - naakthalskip
12. plèngèlèn - rinkeldekinkel


Tirotet

Re: Mooie woorden in het Sranangtongo en in het Sur. Nederlands.

1.  komisi            - keukenprinses; keukenmeid


2.  komisi de na botri    - keukenmeid of keukenprinses in de keuken


3. soko            - onbeschaafd; primitief


4.   sokosoko        - asociaal; schoft


5. alakondre        - bont; veelkleurig


6. ambaran        - geweldig;  imponerend


7. asantri        - brutaal; onbeschaamd


8. awaridomri    - schijnheilige; mooiprater


9. bigidagu        - notabele; belangrijke persoon


10. bigifasi        - hoogmoed; verwaandheid


11. bigifisi        - notabele; belangrijk persoon   


12. bigimemre        - hoogmoed;


Tirotet

Re: Mooie woorden in het Sranangtongo en in het Sur. Nederlands.

boren(Sur.Nederlands)= een kortere weg(vaak binnendoor) nemen.

Re: Mooie woorden in het Sranangtongo en in het Sur. Nederlands.

1. TOTITOTI (pasgeboren) / toti-toti fisi (pasgeboren visjes)
2. TYUKUTYUKU (mondspoeling) / mi tyuku-tyuku mi mofo (ik heb mijn mond gespoeld)
3. KONSENSIFONFON (gewetenswroeging) A abi konsensi-fonfon
4. TODOPRASORO (paddenstoel) / A no ala todo-prasoro bun fu nyan
5. TREKBANTI (bretels) / A weri wan trekbanti bruku (een broek met bretels aanhebben


Tirotet

Re: Mooie woorden in het Sranangtongo en in het Sur. Nederlands.

stayen, Tirotet was dat niet de was kreukvrij houden met Crackfreestijfsel?

Re: Mooie woorden in het Sranangtongo en in het Sur. Nederlands.

steisre (stijfsel) / mi mama e steisre den krosi (mijn moeder stijft de kleren)


1. tyok-mi-nek (kledingstuk dat tot de nek toe dichtgeknoopt is)
2. sososkin (naakt)
3. switismeri (parfum)
4. sukrusani (snoep)
5. supuwiwiri (selderij)


Tirotet

Re: Mooie woorden in het Sranangtongo en in het Sur. Nederlands.

ik zie dat Tiro woorden aanhaal die wakkaman woorden zijn..........dus infeite niet echt dé Surinaamse woorden.

Amnesty is not a quest for proving innocence, amnesty is a quest for the guilty to get away with murder........................................

Re: Mooie woorden in het Sranangtongo en in het Sur. Nederlands.

Finifini alen (motregen)


Ongehinderd


Maar eerst dit Hertogin. Nu wederom blijkt dat ik NIET ongehinderd een bijdrage aan JOUW topic kan leveren, heb ik na rijp beraad besloten de PIJP aan Martin te geven, het dus op te geven.


Tirotet: Hertogin, ik hoop van harte dat je topic nu de ander nadrukkelijk aanwezig is zal gaan bloeien en zeker niet verwelken.


Tirotet

Re: Mooie woorden in het Sranangtongo en in het Sur. Nederlands.

Nou, Tirotet, je kwam net met mooie wakkamang woorden. Blijf dus maar mee doen.
Maar wat is dan dat kleren stijven met Crackfree? Weet je dat nog?

Re: Mooie woorden in het Sranangtongo en in het Sur. Nederlands.

1. stesre (stijfsel)
2. goma (stijfselpoeder


3. Crack Free (is de naam van een stijfselsoort)
Wikipedia: Crack free Stijfsel : het oorspronkelijke stijfsel uit grootmoeders tijd. Gemaakt op basis van 100% natuurlijk rijstzetmeel. Geschikt voor hand- en machinewas.

Maakt uw linnen stijlvol stevig en fris als nieuw. Het beschermt uw linnen tegen slijtage en vuil waardoor het langer meegaat.


4. tobo (tobbe)
5. wasuma (wasplank)
6. kartifi (maïs kolf (afgepeld), Surinamers noemen dat korenspier)
7. krofaya (houtskool)
8. korpatu (koolpot)
9. triki-isri (strijkijzer)
10. trikiplanga (strijkplank)


Tirotet: Hertogin, bovenstaande woorden waren in de vijftiger jaren van de vorige eeuw heel normaal in het spraakgebruik. In mijn topic 'Syatu lafu tori in Sranantongo' zal ik die woorden in een context plaatsten


Tirotet

Re: Mooie woorden in het Sranangtongo en in het Sur. Nederlands.

Tirotet:
en....ken je  ook nog het WASBORD(houten plank met kartels) in een teil met water. Het te wassen stuk goed werd op het wasbord gelegd en met een KAROETIEKIE( maiskolf waar de ko rrels vanaf waren) werd heen en weer geborsteld over het wasbord.
Mijn god, dat waren vroegere tijden waarin het woord huisvrouw een beroep met heel veel inhoud was!!!

En daarna ging de was    door een MANGEL om al het water eruit te drukken nadat je het zeepsop eruit had gespoeld.
Vervolgens hangen aan de waslijn.

Ken je die STRIJKBOUTEN  van ijzer nog die eerst op het gasfornuis heet werden gemaakt, vervolgens met een doek afvegen en dan strijken(TRIEKIE)?

Those were the olden days nietwaar, maar ik heb ze nog meegemaakt in de jaren zestig want wij kwamen uit een arme familie in de Boerbuiten.

De Boerbuiten, is dat waar de b oeren buiten wonen, Tirotet?




T

Re: Mooie woorden in het Sranangtongo en in het Sur. Nederlands.

Een Coroniaanse (Coronie) mop, maar eerst de MOOIE Sranantongo woorden die in de mop voorkomen


Sranantongo                Nederlandse vertaling           Coroniaanse vertaling


1 konikoni                    konijn                                 slim-slim
2 papaya-bon               papajaboom                        vader-ja-boom
3 malasi                       melasse                              moeder-verlies
4 was'uma                    wasplank                            bade-dame
5 kawfutuboi                 kleine ani (vogel)                koeie-voete-jongen
6 kotikoti                      veenmol                             snij-snij
7 sukrubu                     zandloopkever                    suiker-suiker-sinterklaasje


Tirotet, de mop zelf zal ik onder de topic 'moppen' onderbrengen, dus de mop daar tappen en wel later op de dag.


De Boerbuiten of Mon Divertissement (Mijn Plezier)


Hertogin, ik ben in De Boerbuiten geboren en daar tot mijn vertrek in 1970 naar Nederland daar gewoond. Na mijn remigratie in 1977 heb er er (tot 1980) weer gewoond. Mijn familie woont er nog steeds en het ouderlijk huis staat er ook nog. Naast het ouderlijk staat de winkel (ALIDA) van wijlen mijn moeder oog nog, maar nu als woonhuis. Het timmerbedrijf van mijn vader heeft mijn jongste broer geërfd, hij maakt nog steeds ramen, deuren en kozijnen.


Hertogin, officieel heet De Boerbuiten 'Mon Divertissement' (mijn ontspanning / mijn plezier). Die naam staat nog steeds als straatnaam op de hoek vermeld. Ik heb er eerder gewag van gemaakt dat de Fluschool nog niet bestond toen ik op de kleuter- en de lagere school begon en daarom ben ik op de Oranjeschool begonnen en later op de Blufpandschool. Vijf van mijn jongere broers en zusters hebben wel op de Fluschool gezeten.


BOEREN


Hertogin, er woonden toen heel veel boeren aan de Kwattaweg. De bekendste naam is Stolk, want naar die naam is de Stolkbuiten genoemd. Andere bekende 'Boeren namen' in de buurt: van Brussel, van Dijk, Heinze, Horne, van Leeuwarden, Gummels, Snijders, Blenman.  Hertogin, met al deze boerenjongens heb ik gespeeld.


Dan denk ik terug aan spelletjes als:

1. bonsbak (knikkerspel; knikker wordt tegen een buur aangegooid)
2. pot-na-lini (knikkerspel; er wordt een lijn getrokken en de pot kon je winnen..
3. Dyul (djoel) (een buitenspel; het speelveld is verdeeld in hokken)
5. ot (tikkertje)
6. e(l)le (tikkertje met verlos)
7. kibri (tyibri) tiki (een stok verstoppen)
8. draibal (voetballen met de bedoeling zoveel mogelijk de anderen te omspelen)
9. prei tikipaw (pinkeren)
9. prei tonki  / tyonki (met een tol spelen)
10. strei-koti-frigi (vliegerwedstrijd met een stukje scheermes in de staart)


Tirotet

41 (edited by MigthyMike 2012-03-02 13:20:50)

Re: Mooie woorden in het Sranangtongo en in het Sur. Nederlands.

na een posting van mij waar ik aangaf dat Tiro soms wakkaman woorden gebruikt, die je infeite niet kan zijn als de Surinaamse woorden, werd meneer boos


tirotet wrote:

Finifini alen (motregen)


Ongehinderd


Maar eerst dit Hertogin. Nu wederom blijkt dat ik NIET ongehinderd een bijdrage aan JOUW topic kan leveren, heb ik na rijp beraad besloten de PIJP aan Martin te geven, het dus op te geven.


Tirotet: Hertogin, ik hoop van harte dat je topic nu de ander nadrukkelijk aanwezig is zal gaan bloeien en zeker niet verwelken.


Tirotet


toen schreef Hertogin


hertogin wrote:

Nou, Tirotet, je kwam net met mooie wakkamang woorden. Blijf dus maar mee doen.
Maar wat is dan dat kleren stijven met Crackfree? Weet je dat nog?


Het is duidelijk dat Tiro ervan houd als zijn ego gestreeld wordt. Tiro moet het gevoel hebben dat hij nog 'wanted' is, dat mensen graag nog iets van hem willen, dat geeft hem macht volgens zijn gevoel.


want zodra ik of iemand anders post, komt hij met een post waarbij hij zweert te stoppen en dan heb dan natuurlijk weer een poster die het of hem zielig vind en post en zijn ego ff streelt en dan komt hij weer.....


want na de posting van Hertogin kwam hij met 2 postings terug....
zielig en verontrustend eigenlijk

Amnesty is not a quest for proving innocence, amnesty is a quest for the guilty to get away with murder........................................

Re: Mooie woorden in het Sranangtongo en in het Sur. Nederlands.

MM>
als je mooie wakamang woorden kent ben ook jij van harte welkom.
Ik kijk uit naar je bijdragen.

Re: Mooie woorden in het Sranangtongo en in het Sur. Nederlands.

PA'TAPRE

pa'ta          - populair (gok) kaartspel
stafeer       -  kaartenschudden
seti (karta) -  steken
koti            -  afnemen
Tawa gi mi  -  collecteeer het geld voor mij
tyutbank     -  direct winst voor de bank
tyutdoro     -   direct verliest voor de bank
kitofdobel   -   gelijk of 2x het bedrag
morobank  -   inzet aan de kant van de bank
morodoro  -   inzet aan de kant die tegen de bank speelt
kiranu       -   slagen winnen

AFRICA CENTER OF THE WORLD!!

Re: Mooie woorden in het Sranangtongo en in het Sur. Nederlands.

hertogin wrote:

MM>
als je mooie wakamang woorden kent ben ook jij van harte welkom.
Ik kijk uit naar je bijdragen.

ik ben beter in praten dan schrijven............ ik schrijf vaak de woorden verkeerd.
dus als je het niet erg vind, bekijk ik vanaf de zijlijn en als ik iets zie antwoord ik.

Amnesty is not a quest for proving innocence, amnesty is a quest for the guilty to get away with murder........................................

Re: Mooie woorden in het Sranangtongo en in het Sur. Nederlands.

Hertogin als je die mangel en de korenspier waarmee op de gruma gruma de kleren geborsteld werden en ook de strijkijzer die op de kolen heet gemaakt werd nog kan herinneren, dan moet je de preskam ook herinneren?


Die werd net als de strijkijzer ook op de kolen heet gemaakt om daarna van kroes haar glad haar te maken.

"I pray that the Lord may undeceive my ignorant brethren, and permit them to throw away pretensions, and seek after the substance of learning." by African-American abolitionist David Walker, in his "Appeal to Colored Citizens of the World" in 1830.

Re: Mooie woorden in het Sranangtongo en in het Sur. Nederlands.

Mooi gezegd Bally
maar ze vroeg om wakaman taal en yu na combemang dus komop no gi combe sjen.

AFRICA CENTER OF THE WORLD!!

47 (edited by Bally 2012-03-02 21:58:39)

Re: Mooie woorden in het Sranangtongo en in het Sur. Nederlands.

Ai, Stena, m'e si dati yu na wan owru pa'taman, yu sabi a terminologie. Yu ben prey pa'ta  ooktu na tapu a voetbalveld fu Louiselaan?

"I pray that the Lord may undeceive my ignorant brethren, and permit them to throw away pretensions, and seek after the substance of learning." by African-American abolitionist David Walker, in his "Appeal to Colored Citizens of the World" in 1830.

Re: Mooie woorden in het Sranangtongo en in het Sur. Nederlands.

stena wrote:

Mooi gezegd Bally
maar ze vroeg om wakaman taal en yu na combeman dus komop no gi combe sjen.

AFRICA CENTER OF THE WORLD!!

Re: Mooie woorden in het Sranangtongo en in het Sur. Nederlands.

Mi o koti den karta


No, mi wasi den karta k'ba.
Mi e si fu yu, ma mi wani tyuku a paki baka.
Kari no!
Buru!
Dan now mi op prati den karta.
Omeni?
Tu doni!
A knapu.
Suma e lei a plei?
Oké yu e lei a plei.
Efu yu wani yu kan koti den karta?
No, yu kan stafer
Dan now mi o trowe den karta!

Dan now a man o bigin prati den karta.
Te a man prati pikinso a man kan bari: tu doni moro.
Mi e go nanga tu doni.

Dan wan man na seibere kan bari: mi e go nanga tu doni tu.
A knapu a man di e prati kan taki!

Te a prei kba yu kan yere disi:

Mi baka!
Mi brei!
Den man naki mi!


Dyaso na loktu mi brokobroko gi un fa wan pat'ta prei e prei. Te pat'ta e prei a no grap, na echte echte, no wan grap no meki, bikasi efu yu lasi ai pikinso, yu lasi yu moni. Misrefi no prei pat'ta noiti, ma mi tnapu luku furu fa pat'ta ben e prei na Kwatapasi.


Tori e tyari tori. Now di mi leisi den tori dyaso na loktu dan den owru pat'ta tori di mi si di mi ben yongu frei kon baka ini mi ede.


Tirotet, mi leri furu na skoro, ma moro furu mi leri na strati.


Tirotet, wan tra tron mi o ferteri fa wan 'trufkal-prei' e waka efu fa 'down-rumi' e prei.


Tirotet

50 (edited by MigthyMike 2012-03-02 23:58:43)

Re: Mooie woorden in het Sranangtongo en in het Sur. Nederlands.

nou Tiro, laat maar........................je bent langabere in je verhalen!!




sorry JJ,
al verbeterd
lol

Amnesty is not a quest for proving innocence, amnesty is a quest for the guilty to get away with murder........................................