Re: Het Sranan(tongo) Heeft Een Groot Verborgen Register

Dalaskowtu (tipgever)

A ten kon drai now ini Sranan. Fosi ala Srananman ben e fertrow ala Srananman, ma a ten dati kon p'sa now.

A gersi dati furu Srananmen e frede gi trawan now. Sontron fosi yu opo yu mofo, trawan e tapu skrefi gi yu.

Mi no sabi efu na a REFO meki a tori di mi gi dyaso na fesi kon p'sa marki. San misrefi e leisi now tapu un WATRASEI na dati sonwan fu un e tapu skreki gi trawan. Sontron trawan fu un e wroko nanga dalaskowtu.

Mi a no fredeman, ma di sabi tu dati fredeman ede no e broko, mi sorgu fu saka mi skafu dyaso tapu Watrasei p'kinso. A gersi dati mi kontron wan dip'bere-man.

Tirotet

Re: Het Sranan(tongo) Heeft Een Groot Verborgen Register

BHAI (pseudoniem van de Surinaamse dichter James Ramlall

Bhai, Hindi en Sarnami: Broeder

Een paar gedichten van de Surinaamse dichter BHAI

dhan ka dukhra (rijste-smart)

Slechts zij, die uit rijst geboren zijn
Slechts zij, die in rijst zijn opgegroeid
Slechts zij, die door rijst gestorven zijn
Kennen alleen de jammerklacht der halmen.
Want weet, dat iedere groei
in wezen sterven is
en iedere bloei vergaan.
Zo weet dan ook, dat iedere oogst
zeer smart'lijk is.

khali pyala (een leeg glas)

Ik ben een glas -leeg-
dat staat te wachten
op een tafel,
in een onbewoond vertrek.
Ik heb geen verlangen,
maar ben tevreden,
als ik ooit
iemand laven mag.

kaun jâne (wie weet)

Misschien ben ik een zucht,
stil in een mens;
een zaad, verborgen in een vrucht,
een beeld in marmer,
vuur en steen,
kracht in hout,
zanger in een kind,
dichter in een mens...
Misschien

Drie gedichten met Hindustaanse titel van Bhai (James Ramlall

Tirotet

Mi na wan trutru Srananman

Mi no e frede fu taki dati mi na wan trutru Srananman. Mi si a deileti na Kwatapasi, fu taki en leti na Divertissementweg, wan pasi di de fu feni te now ete mindri Stolkboiti nanga Munderboiti.

In a kontren dati alaten Hindustani, Yampaneisi nanga Afro-Srananman libi bun nanga switi nanga makandra. Ini a kontren pe mi gebore Hindustani, Yampaneisi nanga Afro-Srananman kisi p'kin nanga densrefi.

Ini a kontren disi mi kon leri sabi bun furu fu a Hindustani nanga a Yampaneisi kulturu.

Tirotet: bolnâ; larkâ boltâ hai (de jongen spreekt); larkî boltî hai (het meisje spreekt)

553 (edited by tirotet 2010-04-18 20:06:00)

Re: Het Sranan(tongo) Heeft Een Groot Verborgen Register

Bronbere (strontophaaldienst)

De jongeren zullen het woord 'bronbere' niet kennen, maar de oudere Surinamers wel.

Vroeger had bijna elk gezin een gemakshuisje of plèi (kakhuis) op het achtererf. De mensen moesten toen naar de plèi lopen om hun behoefte te kunnen doen. Er was toen helemaal geen toiletpapier dus moest je maar zelf voor je 'wc-papier' zorgen; vaak was dat een stukje krantenpapier.

Als de plèi vol was met kak moest het geledigd worden. Dan werd bronbere gebeld en die zorgde tegen betaling voor het ophalen van de stront.

Geen enkele bevolkingsgroep wilde zich daarvoor lenen, dit behalve  Javaanse mannen. En daarom werden ze flink met dit beroep getreiterd.

Volgens mij bestaat die HELE bronbere niet meer in Suriname. Wat wel nog in de gedachten van veel oudere Surinamers leeft, zijn de vele plèi-verhalen die met takrusani (demonen) te maken hadden.

Menig Surinamer uit die tijd heeft 's nachts op weg naar de kumakoisi of plèi ooit een bakru, leba of yorka gezien. Dit omdat er toen, los van lantaarnpalen langs de weg, geen elektrisch licht was in de huizen en nog minder op de erven.

Als kind durfde je midden in de nacht niet alleen naar de plèi te lopen en vroeg je een familielid om met je mee te lopen en die speelden als je eenmaal op het kakgat zat voor leba, bakru of yorka.

Het was toen een heel spannende tijd in Suriname, want iedereen verzekerde anderen een leba, een bakru of een yorka te hebben gezien.

Naarmate er meer elektrische verlichting in Suriname kwam, naarmate de leba's, de bakru's en de yorka's uit de straten en de achtererven van Suriname verdwenen.

Tirotet

Re: Het Sranan(tongo) Heeft Een Groot Verborgen Register

Memre Trefosa (pseudoniem van H. F. de Ziel)

Wan péri di soetoe kon dja,
zo noemde Trefosa (1916 - 1975) zichzelf in een van zijn gedichten.

Zijn poëzie in het Sranantongo was er voor ons even plotseling als die afgeschoten pijl. Er was geen poëzitraditie in Suriname, maar de publicatie van Trotji (1957) bestond er opeens Surinaamse poëzie, die vele dichters na hem heeft geïnspireerd en daarmee werkelijk een aanhef, een voorzang is geworden.

Bron: ala POEWEMA foe TREFOSA, samengesteld voor Jan Voorhoeve

Opo naki

mi at e aswa
doengroe nanga dé
na baka alasani
moro poti.
èn ibri joer e poes go
n' in wan stré,
foe opo naki go
na wan tra doti.

Trefosa
P.S. 'opo naki' is een term, gebruikt bij militaire oefeningen, waarin men afwisselend moet opstaan en liggen.

aswa, streven, wedijveren

Re: Het Sranan(tongo) Heeft Een Groot Verborgen Register

Sranantongo, maar dan die van de EBG-Suriname

Ik heb al een paar keer over de Evangelische Broedergemeente van Suriname geschreven. Feit blijft dat Duitse zendelingen, ook wel Moravische broeders genaamd, vanuit hun Evangelische Broedergemeente een zeer grote bijdrage hebben geleverd aan de vorming van de SURINAAMSE gemeenschap. In 1851 hadden zij al verschillende scholen opgezet en ook opleidingsinstituten met beroepsopleidingen. De bekendste onder hen was Christoph Kersten, die zich te Paramaribo als kleermaker vestigde.

De Sranantongo Bijbel

Ook heb in eerder stadium vermeld dat de SLAVEN in het Srantongo onderricht kregen in de Bijbelse Geschiedenis.

Hun Sranantongo week af van onze huidige Sranantongo.

Zie enkele voorbeelden hieronder:

1. Masra Zebaot, de nanga wi; da Gado vo Jakob de wi kibri plesi.

2. Taki da Gado vo ala gado grantangi; bikasi Hem gnade de go doro teego.

3. Singi Psalm gida Koning vo wi.

4. Prijze Masra, joe mie zieli; alasani disi de na mi ini, moe prijze Hem Santa nen.

5. Ke, fa dem hoso vo joe switi, Masra Zebaot! Wan dei na ini dem gadri vo Joe, de moro betre leki dezend na wan tra pee.

6. Loekoe boen, vo ben kisi kisi da gnade vo Gado vo soso.

7. Jesus taki: No frede! Holi bribi.

Tirotet, met vergelijkingsmateriaal. Die EBG-teksten zijn me niet vreemd, ik namelijk EBG en ook alszodanig gedoopt!

Tirotet

Re: Het Sranan(tongo) Heeft Een Groot Verborgen Register

Tirotet wrote:

Volgens mij bestaat die HELE bronbere niet meer in Suriname. Wat wel nog in de gedachten van veel oudere Surinamers leeft, zijn de vele plèi-verhalen die met takrusani (demonen) te maken hadden.

Ja hoor Tirotet, die bronbere bestaat nog steeds.
Heb het in 2008 nog meegemaakt dat in 1 van de drukke hoofdaders van Paramaribo de bronbere een septictank aan het ledigen was.
Met dichtgeknepen neus hebben we ons maar snel daar weggemaakt. Mijn hemel wat kan een mens toch een stank fabriceren.

Onze daden, goed of slecht, volgen ons als schaduwen.

                                To-Shio-Hing

557 (edited by tirotet 2010-04-20 14:42:00)

Re: Het Sranan(tongo) Heeft Een Groot Verborgen Register

Mi Gado,

Jiyani, dus drape na mindri foto yu si wan bronbere-wagi nanga wantu bronbere-man. Ma ten kon kenki now, dus kan ik me voorstellen Jiyani, dat niet de Javanen daar de kar moeten te trekken. Ik denk nu meer aan de buitenlanders in Surniname, misschien de Brazilianen en de nieuwe Chinezen, misschien lenen zij zich beter voor dit STRONTwerk.

Pompeiya (parfum)

Jiyani, dus alasma di ben de ini a birti waar de strontophaaldienst bezig was sutu saka fosi yu denki. Vroeger hadden de Surinaamse vrouwen pompeiya bij zich en dati ben e yepi tapu a smeri fu a someni grote (poep) di kan k'moto ini wan libisma bere. Efu a ben de kleine dan a ben kan p'sa ete, want urine stinkt niet zo erg.

Tirotet

558 (edited by tirotet 2010-04-20 20:07:17)

Re: Het Sranan(tongo) Heeft Een Groot Verborgen Register

Interjecties of tussenwerpsels,

met als voorbeeld 'mi GADO en mi JESUS!'

'Mi Jesus' is een vaak gehoorde uitroep bij Surinamers.

'Mi Gado en Mi Jesus' in Surinaamse tussenwerpsels of interjecties.

Twee voorbeelden:

1. Mi Gado, oto nak' en kiri!
2. Mi Jesus, dan na kiri den kiri en!!

Tirotet

559 (edited by tirotet 2010-04-21 09:59:11)

Re: Het Sranan(tongo) Heeft Een Groot Verborgen Register

Den ingi (de indianen)

Ja, de indianen, die hebben het Sranantongo met heel veel woorden verrijkt.

Ik heb in een vorige bijdrage reeds verteld hoe het aan toe gaat met neogolismen of het ontstan van nieuwe woorden aan toegaat.

De nieuwe woorden die in de informatica ontstaan zijn universeel, ze worden door nagenoeg iedereen overgenomen. Denk aan computer.

Anders is gesteld met woordveschuiving. Het Sranantongo is voor een deel uit woordverschuiving ontstaan. Veel woorden zijn uit het Engels, het Nederlands, het Portugees overgenomen (skin, lamp(u), brasa).

Met de indiaanse woorden in het Sranantongo is het anders toegegaan. Toen de Europeanen en de slaven in Suriname aankwamen, waren de indianen er al, alsook hun zeden en gewoonten.

Voor de indianen in Suriname kwamen, bestond de Surinaamse FLORA en FAUNA er al en de indianen hebben toen de planten en de dieren namen gegeven (matuli, maka).

De meeste van deze woorden hebben de slaven in hun Sranantongo overgenomen. Dit omdat men vaak geen nieuwe naam wil bedenken voor iets dat al een naam heeft.

Barbarismen

Dit soort woorden worden barbarismen genoemd. Ze zijn namelijk leenwoorden, maar de sprekers van de taal denken dat het eigen woorden zijn (trottior, überhaupt, plenplen, goegri).

Indiaanse SPREEKWOORDEN ( van de Karaïben)

Minder bekend zijn de indiaanse spreekwoorden en daarom zal ik deze bijdrage met drie indiaanse spreekwoorden afsluiten.

1. Inoro ko'u parana-agyry wara tukoroke.
    Zo kaal als een blanke.

2. Parana-agyry wara tymasitore gase amombe.
    Zo gierig als de blanke.

3. Amoro parana-agyry suma onene.
    Jij blanke, menseneter.

Bron (spreekwoorden): 'Een geschienedis van de Surinaamse literatuur' van Michiel van Kempen.

Tirotet

Re: Het Sranan(tongo) Heeft Een Groot Verborgen Register

Dagoe krasie (een gedicht van R. Dobru

Dagoe krasi
Dia dede
Gon piki
San j'e frede
Meti de
San j'e kré
Gon n' e lé
Dia dede
San j'e frede

Vertaling van Dobru

De hond gaat tekeer
Het hert is dood
Het geweer is afgegaan
Waarom ben je bang
Er is vlees
Waarom huil je
Het geweer liegt niet
Het hert is dood
Waarom ben je bang.

'Dagoe krasi' een gedicht van R. Dobru (uit zijn bundel 'Matapi.'

Tirotet

Re: Het Sranan(tongo) Heeft Een Groot Verborgen Register

hello, i am new here!thank you for this interesting informations you've shared on this site!

562 (edited by tirotet 2010-04-22 12:43:36)

Re: Het Sranan(tongo) Heeft Een Groot Verborgen Register

Gecomplimenteerd

Ja, lees maar zelf de posting van raulst80 hierboven.

Ik zit echter met een probleem, omdat raulst80 diens compliment in het Engels heeft verwoord en ik haar dus in het Engels daarvoor zou moeten beantwoorden.

Mijn probleem is dat GRIETJEBIE boven mijn hoofd hangt, elke keer als ik het waag om iets in het Engels te schrijven hangt zijn zwaard als Domocles boven mij.

Grantangi

Raulst80, mi e taki yu grantangi fu den moi wortu di yu skrifi gi mi. Mi kan taigi yu dati mi breiti sote nanga dati.

Mi sa tan meki muiti fu skrifi p'kin Sranantongo tori gi den di e sori mi dati den e warderi dati.

Trawan denki dati mi e sribi, ma bubu fu den, bikasi mi de na ai. Nanga mi eigi ai mi si tide dati te kon miti now pikinso moro (bijna) 35.000 sma, kande moro furu srefi, e leisi efu fringi wan ai luku san mi e skrifi.

So kan si aladei baka dati sma e warderi mi wroko. Tide mi taki ala den sma disi grantangi fu dati.

Tirotet

563 (edited by tirotet 2010-04-22 19:55:39)

Re: Het Sranan(tongo) Heeft Een Groot Verborgen Register

Wetenswaardigheden

En wel uit het lijvig boekwerk 'Architectuur en bouwcultuur in Suriname' van Olga van de Klooster en Michel Bakker

1. Uit het hoofdstuk 'De Rooms-Katholieke Kerk' en wel de inleiding.

(...) dat den paepen godstdienst aldaer in de colonie wierde geoehfent, en onder anderen door een paepien omtrent het Fort, dat gesecht wierde door sijne kluchten en fabeltiens boven de Papisten, oock de Indiaenen en ons eijgen Volck tot sijn gehoor te trecken.

Dit citaat uit het Ántwoort op de Injurieuze en lasterlijcke Klagten' van 1686 schetst het beeld van de eertse katholieke schreden op Surinaamse bodem: moeizaam.

In 1683 kwamen vanuit het klooster van Leuven twee Franciscanen mee met Cornelis van Aerssen van Sommelsdijck mee naar Suriname, te weten: pater Fredericus van der Hofsstadt en de van origine Engelse PaterThomas Fuller. Wat later versterkten pater Petrus Croll en chirurgijn-lekebroeder Joannes Graefdorf de kleine missie.

Tirotet, zo zette de RK voet aan wal in Suiname en wel in 1683 en wel met de komst gouverneur van Sommelsdick in Suriname.

De Engelse JODEN

De Engelse Joden die in 1652 met Lord Willoughby meekwamen, vestigden zich op de savanne bij de Cassiporakreek: de Jodensavanne.

JODEN uit Italië en Nederland waren sefarische Joden.

Kort na 1632 hadden zich al Joden uit Nederland en Italië zich in Suriname gevestigd. Toen Cayenne door  de Fransen werd ingenomen in 1664 vluchtten de Joden ook vandaar naar Essequibo en Suriname. Ze trokken geleidelijk aan naar Jodensavanne.

Tirotet

Re: Het Sranan(tongo) Heeft Een Groot Verborgen Register

ODO

1. Tigri dede, a libi a pina gi en buba.
    Als de tijger dood is, laat hij het lijden voor zijn huid.
    Wie dan leeft, wie dan zorgt.

2. Tan solanga keki krabu no abi ede.
    Ten gevolge van het dralen heeft de krab geen hoofd (kop).
    Van uitstel komt afstel.

Powema (gedichten)

Een tas
vol boeken
bevatte
te weinig
woorden
te weinig
zinnen
om mijn gevoelens
op tafel
te zetten
en
onderwijs
te volgen

Gerrit Barron / Sorava


Lansigron

tingifowroe e libi
nanga mi
tingifowroe e wakti
mi skin foe njan
a so me gême
den dei pasa
ini wan srapoe pina

dede e dansi
nanga mi libi
dede e frekti
grontapoe na mi neki
a no me saka
ibridei
moro dipi
ini mi olo
foe kaba

lansigron
me go kenki joe
gi wan fokant olo
bikasi moro bita
a libi dati
no kan de

Wan powema fu sari Jozef Slagveer

Tirotet

Re: Het Sranan(tongo) Heeft Een Groot Verborgen Register

In Memoriam

Gi sargi Ds. Martin Luther King

Gado!
Mi breiti yu no breni,
J'e si
I no malengri toe,
Gado! mi breiti i no lon
Joe man foe tanapoe
A wi mindri
Gado!

Een gedicht van Johanna Schouten-Elsenhout en wel ter nagedachtenis van Martin Luther King

Johanna Schouten-Ellsenhout (11-7-1910, Paramaribo, 23-7-1992, Paramaribo), heeft veel gedichten geschreven, ze liet zich daarbij inspireren door har sterk cultureel achtergrond.

Enkele korte gedichten van haar:

Oema i hé

Oema i hé
J'e brenki
I n'e kanti
A mindri stré
F' aladé

(De vertaling)

Vrouw je bent verheven
Je schittert
Je geeft niet op
Te midden der strijd
Van alledag

M'e froeferi

M'e froeferi
aladé f'arki anansitori
d'e priti mi ati toe

(vertaling)

Ik wil niet langer
sprookjes horen
die mijn hart doen splijten


Mi no man moro

Mi no man moro
f' drailontoe soso saka
a mindri berefoer libi

(vertaling)

Ik verdraag het niet meer
om in armoede rond te dwalen
te midden van barstende welvaart.

Bron: 'Een geschiedenis van de Surinaamse litaratuur' van Michiel van Kempen.

Tirotet

Re: Het Sranan(tongo) Heeft Een Groot Verborgen Register

Afro-Srananman

Afro-Sranan no e gi tori, den man no e prei, no den man no e meki grap.

Awansi pe wan Srananman de na prontapu a sa suku uma alaten, a sa feni uma alaten en a sa meki pikin nanga uma alaten.

Fa den e kari den pikin disi, dan!!

We, mi no sabi fa den e kari ala den p'kin disi, ma den di mi sabi mi sa kari now.

1. Wan DOGLA na wan p'kin di wan Afro-Srananman kisi nanga wan Hindustani uma. Den p'kin disi moro furu den e kari, als bijnaam, dogla.

2. Wan MALATA na wan p'kin di wan Afro-Srananman kisi nanga wan P'tata uma. Den p'kin disi na malata p'kin.

3. Wan MESTIES na wan pikin di wan Afro-Srananman kisi nanga wan Ingi uma.

4. Dan yu abi afu-Sneisi p'kin, dati na pikin di wan Afro-Srananman abi nanga wan Sneisi uma.

5. Wan afu-Yampaneisi pikin na wan pikin di wan Afro-Srananman abi nanga wan Yampaneisi uma.

6. Wan kabrugu (karboeger) p'kin na wan p'kin nanga wan kwart Ingi-brudu moksi nanga P'tata brudu nanga Afro-Srananman brudu.

Ala den afu brudu di kari dyaso na loktu kan de fu wan Afro-Sranan uma tu, bikasi den Afro-Sranan uma no abi trefu tu te a e go fu kisi p'kin nanga tra man.

Den Hindustani nanga den Yampaneisi uma no e meki grap yu, furu den e poti den Hinstunani efu Yampaneisi man na wan sei fu go seti libi nanga wan wet'man.
A gersi dati den Hindustani no e desko sref'srefi efu a e go fu wan P'tata man.

Den no e denki black is beutiful, maar ik kies liever voor een blanke man. Met een blanke man kunnen ze eerder thuis komen dan met een Afro-Sranan man.

Tirotet

Re: Het Sranan(tongo) Heeft Een Groot Verborgen Register

Son Srananman bere furu

Efu wansma (iemand) bere furu dan yu kan tan teki, want den o bigin leg uit èn leg uit.

Efu yu no denki bun yu sa denki dati den (h)ogri moro Leg-fa-lensa fu Polen.

Te Srananman bere furu a gersi dati den sabi alasani moro trawan.

Leki eksempre (als voorbeeld) san e p'sa now ini Sranan san e p'sa now ini Sranan nanga AC-Cobinasi.

Krutubakra (de rechter) no kon na doro ete nanga den oordeel, ma fu Watrasei-sma sabi k'ba san krutrubakara o taki.

Sma di e denki so kan go kisi tigri nanga anu!!

Tirotet

Re: Het Sranan(tongo) Heeft Een Groot Verborgen Register

Afwisseling

Piauw piauw piauw
E go mek' mi law
Mi tap' en dya, a boro dya
Na piauw piauw piauw

Omu sneisi fu Maagdenstrati
A boro mi
Omu sneisi fu Klipsteenstrati
A boro mi
Wan kombinasi fu seibi ai
A boro mi
No wan feif'ai, no wan seib'ai
A boro mi.

PANGLIPUR ATI (Vertroosting)

ayuk pada nglilir aja pada turu
tembung jing betyik ayuk ditiru
lamun kowé  dak gelam niru
mbésuk akirmu ndadèkaké saru

(vertaling)

je moet waken en niet dromen
je moet inzicht krijgen ,veel te weten komen
het woord van GOD moet in je stromen
als je niet gelooft, zal de dood je niet ontkomen

Een oraal lied van SLAMET Modiwirjo (1983) uit zijn dichtbundel Panglipur ati.

Enkele woorden uit een Indiaanse taal en wel het CARIBS

Caribs                       Sranantongo                   Nederlands

Akumyjan?                Angri e kiri yu?               Heb je honger?
Tuna `se man?          Yu wani dringi?               Moet je drinken?
Òto ko  majan?          San yu e du?                  Wat doe je?
Òn`ytango!                Go sribi!                          Ga slapen!
Òtonòme ko tareke man/ Fu san ede yu ati e bron/ Waarom ben je b

Bron Caribs: 'Converseren in het Caribs' van Nowila Tawjoeram en Bernadette Awattjale.

Tirotet

Re: Het Sranan(tongo) Heeft Een Groot Verborgen Register

tirotet wrote:

Gecomplimenteerd

Ja, lees maar zelf de posting van raulst80 hierboven.

Ik zit echter met een probleem, omdat raulst80 diens compliment in het Engels heeft verwoord en ik haar dus in het Engels daarvoor zou moeten beantwoorden.

Mijn probleem is dat GRIETJEBIE boven mijn hoofd hangt, elke keer als ik het waag om iets in het Engels te schrijven hangt zijn zwaard als Domocles boven mij.


Tirotet

Heb je een obsessie? Ik niet hoor.

En het is: Het zwaard van Damocles

"Everyone is entitled to his own opinion, but not his own facts." Daniel Patrick Moynihan

570 (edited by tirotet 2010-04-24 14:32:54)

Re: Het Sranan(tongo) Heeft Een Groot Verborgen Register

Een talenknobbel

Grietjebie, je hebt het gelijk aan je zijde, want een namenknobbel ben ik zeker niet. Ik ben trouwens blij dat ik MIJN naam kan schrijven en dat is winst.

Gek dat een letter het verschil kan maken en in dit specifiek geval de letter 'o', want niet het zwaard van de ware 'Damocles' hangt mij boven het hoofd, maar die van 'Domocles'. Het zwaard van Domoclos kan mij echt geen pijn doen, want het is een papieren zwaard, die van Damocles echter niet.

SRANANTONGO

Grietjebie, ik probeer zoveel mogelijk iets van mijn Sranantongo hier te elaleren of met anderen te delen.

Ik weet als geen ander dat waar er gehakt wordt spaanders vallen.

Mi sabi tu dati te yu na wani kisi odi-odi, yu no musu bow yu oso na sei pasi.

Mi o drai a tori now

Sranan lobi taki, srefi tak'taki (KLETSEN), ma no den lobi skrifi. No dati den no man efu sabi skrifi, ma den e frede fu skrifi.

Den e frede fu skrifi, bikasi den e frede fu meki fowtu. Fu dati ede furu Srananman e aksi trawan fu skrifi gi den. No dati den no sabi skrifi, ma bikasi den e frede fu skrifi, frede dati den o meki fowtu.

P'tata-tongo (NEDERLANDS)

No dati den o skrifi den mamatongo (Sranantongo) fowtu, ma den e frede fu skrifi, bikasi den e frede fu skrifi NEDERLANDS fowtu. Ma now P'tata-tongo a no den mamatongo, Sranantongo na den mamatongo.

PAPIAMENTO, Papiamentu, Papiaments

Grietjebie, yu si den Krusowman, den lobi den Papiamento sote. Dati na den tongo, dati na den mamatongo. Den no e afrontu den mamatongo.

Krusowman e kari Papiamento 'Dushi lenga di nos mama / De dierbare moedertaal.'

Sontron Srananman e dede nanga lafu te Krusowman e taki P'tata-tongo, ma den Krusowman no abi bisi, den e wasi go nomo. Awansi den e naki Claus, di dede k'ba, kiri baka, Krusowman e tan taki P'tatatongo na den fasi, den e tan skrifi P'tata-tongo den fasi tu.

So yu kan yere wan Krusowman e gi en tori so ini P'tata-tongo:

1. Zie je die meisje daar, wel ik hou van hem hoor.

2. Antilliaan tegen politie te paard: 'kom van die paard als je durft, je moet denken dat ik bang ben voor dat ijzer (pistool) aan je zij.

Tirotet: ik heb helemaal geen obsessie GRIETJEBIE, ik begin het wel zo langzamerhand te krijgen. Ik heb echter één redding en dat is, als het zover is, Antilliaan te worden.

571

Re: Het Sranan(tongo) Heeft Een Groot Verborgen Register

grietjebie wrote:
tirotet wrote:

Gecomplimenteerd

Ja, lees maar zelf de posting van raulst80 hierboven.

Ik zit echter met een probleem, omdat raulst80 diens compliment in het Engels heeft verwoord en ik haar dus in het Engels daarvoor zou moeten beantwoorden.

Mijn probleem is dat GRIETJEBIE boven mijn hoofd hangt, elke keer als ik het waag om iets in het Engels te schrijven hangt zijn zwaard als Domocles boven mij.


Tirotet

Heb je een obsessie? Ik niet hoor.

En het is: Het zwaard van Damocles

Of in het grieks:  ????????    lol

Je nabestaanden herinneren je niet om je rijkdom maar om je prestaties en realisaties.
DEEDEEDBEE NÉÉ

572 (edited by tirotet 2010-04-25 09:19:43)

Re: Het Sranan(tongo) Heeft Een Groot Verborgen Register

GRIETJEBIE

Mi e gwe nanga langa, mi e si fu yu singi, no fu a fasi fa yu e froiti.
Efu yu ben de wan TWATWA dan mi ben sa frede p'kinso, bikasi twatwa no e froiti efu singi, ma twatwa e SLAAT.

Wan sani mi sabi Grietjebie, yu kan bari moi kon na doro Grietjebie, GRIETJEBIE.

Mi e si a ten fu den blawki nanga den grityi ete. A pisiten di den ben e kari den umap'kin di ben e go na LOMSU skoro BLAWKI, bikasi den ben musu weri blaw UNIFORM a pisiten dati go na skoro.

Den boi di ben e go na lomsu skoro no ben e weri unuform a pisiten dati.

Misrefi bigin go na Oranje skoro na Grafustrati. A pisiten dati a p'pa fu Wim van Eer ben de driktoro fu Oranje skoro. Mi e si a man ete na mi fesi nanga en weti pak. Na Oranje skoro mi go na yos'yosi skoro tu.

Te mi ben e waka go na skoro a pisiten dati mi ben e p'sa a lomsu skoro Clemensskoro fosi. Efu mi sa koti teki Van Idsignastrati fosi en bakadati mi koti teki Keisistrati dan mi ben e waka p'sa MARIA-skoro nanga a bigi lomsu kerki na abrasei.

Sensi a pisiten dati un fu Kwattapasi no ben fertrow den PATER nanga den NON. Un ben e bribi dati wan boropasi ben e waka fu a sei fu a kerki go na Maria skoro pe den non e tan. Mi no abi fu taigi un san den PATER ben e boro go du na MARIA skoro.

Tirotet: mi dati e gwe nanga langa, mi e si fu trawan nanga den langa-bere-tori.

Re: Het Sranan(tongo) Heeft Een Groot Verborgen Register

Now seriyusu (nu serieus)

Eerst met deze mop.

GELD is niet belangrijk, belangrijk is dat men het maakt.

Afkodre (afgoderij)

kankantriroetoe
kerkibangi
te pikin f'boesi
ati e kré

kantamasoe pasi
kina foe sma
di abi tra gado

frede
na soso kibri ede
na no lespeki

aloesoebanja
watra-nen foe froti
na tra lanpresi
pikin fu boesi
no lobi tesi

mati-o
djaso
bribi na tra
teki afrontoe
opo kra

(de vertaling)

Afgoderij

kankantriwortels
worden kerkbanken
als kinderen van het bos
verdriet hebben

kantamoesoe-pad
taboe voor mensen
die een andere god aanbidden

vrees
is enkel het hoofd verbergen
niet neerbuigen

aloesoebanja
waternaam om te fluiten
bij de volgende aanlegplaats
de kinderen van het bos
mijden haar liever

vriend
hier
is het geloof anders
accepteer die ommekeer
verhef je ik

(wan powema / gedicht van Julius Defares)

Tirotet

Re: Het Sranan(tongo) Heeft Een Groot Verborgen Register

Nanga eigi krakti (Op eigen kracht)

Fu leri wan tongo di den no e gi na skoro na wan dangra sani. Dangra tu efu furu leribuku no e seri na wenkri fu kan leri a tongo dati.

Now di mi de bun langa kaba nanga leri a dipi fu Sranantongo mi kan taigi un dati efu Sranantongo sabiman no ben e dyoin mi mi no ben sa kon so fara noiti.

Grani

Fu dati ede mi feni dati fiti fu taki den di yepi te now fu kon so fara GRANTANGI (hartelijk bedanken). A fiti tu fu gi den a grani di den musu kisi (de eer die ze verdiend hebben).

Max Sordam nanga Hein Eersel
Den tu sabiman disi naki pasi ini 1986 kon na Arnhem fu kon na presenti fu a fosi p'kin Sranantongo leribuku fu mi, di mi gi a nen fu 'Srantongo ini wan notobubá.' Fanafu a bigin den tu bigiman yepi mi fu kan du a wroko di mi e du.

Mi puru furu ini a wortubuku 'SESAM Surinaamse woordenboek' fu den tu man disi.

Dyaso na ondro wan p'kin pisi k'moto ini a buku disi:

GLEN e go na onti.
Glen ben de wan boi ini wan famiri fu siksi p'kin. Di a ben de tin yari, en Pa gwe nanga wan tra uma. Te nanga en tinasiksi yari, a ben e yepi en mama nanga wan tu p'kin krawerki.
Wan omu ben kon tan nanga den. Friteri mi san yu leri na skoro, en omu ben aksi en. Mi no e go na skoro. Glen ben taki, mi musu yepi mama. Ope den p'kin brada fu yu de? Den de na skoro, dyonsro den e kon na oso. Yu wani go onti nanga mi?

Wan mamanten a omu ben kon teki en, nanga wan dobrugon na en skowru. Baka di den ben sa waka wan yuru, den doro na busi. Wan pe ini a birbiri wan sani ben seki.
A ben si a omu marki a gon, dan a sutu. A ben tapu en ai. Dan den ben lon ini a birbiri fu go luku. San yu prakseri den ben sutu...? Wan alata. A omu fadon flaw, Glen ben musu tyari en go na oso.

Farawe
(Max Nijman)

O moro langa mi musu gi mi waran
na a kondre disi
o moro kowru mi e tron
Tumusi fara mi musu go ala leisi
baka ini mi memre
fu agen mi kan teki na prakseri
fa a ben de na mi kondre
farawe fu dyaso

(de vertaling)

Hoe langer ik mijn warmte
aan dit land moet afstaan
des te koeler word ik
Heel ver moet ik weer, telkens weer
teruggaan in mijn geheugen
om mij opnieuw opnieuw dat beeld te scheppen
hoe het toen was, in mijn land
ver van hier

Tirotet: mi gi Max Sordam nanga Hein Eersel grani dyaso na loktu. Tamara mi o du a srefi, ma dan mi sa gi sargi drs. Harold Slengard grani. Boiti dati Harold Slengard ben de mi klasseleraar na Sranan Kweekschool, a sabiman disi yepi mi nanga furu. Fosi Harold kon dede a skrifi a fesiwortu fu wan Sranantongo leribuku fu mi di musu kon na doro ete.

Un ori ete wan dei pasensi fu kan leisi san mi sa skrifi fu sargi Harold Slengard.

Tirotet

Sargi

575 (edited by tirotet 2010-04-26 19:49:34)

Re: Het Sranan(tongo) Heeft Een Groot Verborgen Register

Wan oso di e spuku (een SPOOKHUIS)

Tide mi miti wan uma di k'moto nanga fakansi na Sranan. We, mi kan taigi un dati sani miti a uma disi nanga en famiri ini Sranan, bikasi den ben musu tan wan mun langa ini wan oso di e spuku, ja beste mensen een maand lang in een spookhuis moeten logeren.

We yu si, fornamku te mindri neti den takrusani (boze geesten) ben e meki den sma ben e yere fu den. Yu ben kan yere den e waka ini a oso, e naki doro ini a oso tapu.

A uma ferteri mi dati den takrusani ben e hari a deiken puru na en nanga en ma skin te den ben e sribi.

Di den ferteri birti ala den tori disi, den birtisma meki den kon moro frede. Den birtisma taigi den dati den den e tan ini wan spuku-oso (een spookhuis) en dati a oso e spuku buku bun langa kaba.

Disi sensi wan man ben kiri en uma ini a oso.

Tirotet: now nanga wan syatu YORKA-TORI!!